3月3日、JKO昇段審査会において、谷口亜翠佳師範代が参段昇段を決めた。ユース世代が中心の全日本選手権へ挑戦を続ける師範代。なぜ闘うのか。飽くなき挑戦を続ける理由を訊くと、ある覚悟と決意が隠されていた。選手として師範代として、彼女が求める理想郷を語ってもらった。
On 3rd March, Sensei Asuka Taniguchi has passed the exam for her 3rd Dan black belt at the JKO Grading Test. She continues to challenge the All Japan Karate Championship, where the majority of the competitors are in the younger generation. Why is Sensei Taniguchi eager to fight? We asked her what the reason, which motivates her to put in the tireless challenges is; there she revealed her resolution and determination behind. In the interview, she shared her vision toward the future as a competitor and as an instructor.
――参段昇段おめでとうございます!!
― Congratulations on your promotion to the 3rd Dan!!
「ありがとうございます。弐段昇段をさせていただいてから5年が経ちましたが、参段という段位は私にとって夢のまた夢でした。
“ Thank you very much. It has been five years since I obtained the 2nd Dan, but I have never imagined myself getting the 3rd Dan even in a dream.
そんな中で師範から昇段審査へのお声掛けをいただき、あまりの重大さから自分には無縁のほど遠い世界と思っていた高段位であったため、驚きの感情が先行しすぐに『押忍』と反応できませんでした。いまこうして無事に昇段をお許しいただき改めて身が引き締まると共に感謝の言葉しかありません」
When Shihan proposed me to challenge the grading exam, the feeling of surprise and the gravity of the fact overwhelmed me, and I couldn’t say “OSU” at once: I have never imagined that I could reach to such higher ranking, the 3rd Dan is something that was very far from my reality. Now I was permitted to have my 3rd Dan belt, and I am humbled and full of gratitude.”
――ひとつ段位が上がるというのは、それほどの重みがあるものなのですね。
― It has such a significant meaning to you to get one rank higher.
「はい。昇級もそうですが、それ以上に段位が上がる重みはとても大きな意味を持つものだと思っています。
“ Yes, indeed. I think it is so when we get the higher Kyu, but obtaining the higher Dan has even greater importance and meaning.
先ほど参段以上は夢のまた夢と申しましたが、海外の高段者の先生、師範方が出稽古に来られ接する機会が増えてきた中、弐段である私が高段者の方に対し指導を担当してもよいものなのか。自分でよいのだろうかと、自問自答することが多くありました。
そうした背景も今回の昇段審査を受審させていただく理由の1つとなりました」
As I said earlier, I have never imagined having more than 3rd Dan even in a dream. Nevertheless, I started to have more and more opportunities to communicate with the higher-ranking instructors and Shihans visiting our dojo from overseas and teach them in training, and I questioned myself repeatedly whether if I deserve to give them the lessons while being a 2nd Dan black belt.
That was one of the reasons that motivated me to challenge the grading test this time.”
――昇段審査を受けることとなり、どんな準備をされてきたのでしょうか?
― Once you made your mind to challenge the exam, how did you prepare yourself?
「指導員となってここ数年は、全ての稽古を量から質へと変える時期でもありました。昇段審査が決まってからは、とくに基礎である基本・移動稽古は本当にできているのか、質と向き合う時間が多くなりました。
“ Since I became an instructor several years ago, it was the timing for me to change the training to focus on the quality of the content than the quantity of time that I spend. Once I decided to participate in the exam, I spent more time to improve the quality: especially to check the basic techniques of Kihon and Ido.
例えば前屈立ちひとつにしても、足の細かな幅、ヒザやつま先の角度、踵の浮きなど、正確に1発で決めることができているのか、癖が出ていないかを道場だけではなく、自宅にいても自然と確認するようになりました。弐段昇段の時は、こうしたことを強く意識してから確認動作をするようにしていましたが、今回は気付くといつの間にか無意識に確認動作をしていました。その点が前回に比べ成長したのかなと思えた事です」
For example, in the position of Zenkutsu-Dachi, I monitor myself how finely adjust the distance between both feet, the angles of knee and toe-tip and the level of the lifted heel, etc., whether if I can achieve the accurate movement in a shot without bad habits. I became so conscious that I was checking my moves without thinking, not only in the dojo but also at home. When I challenged the 2nd Dan, I tried to do the action after having imaged these elements beforehand. This time, it was different. I was unconsciously making the checking movements even before I realized it. The fact made me convinced that I should have improved my skills compared to the last time.”
――組手審査は、想像以上に過酷な内容になりました。
― I think the Kumite exam was harsher than we could imagine.
「じつは、一次審査の時点で肉体的にはかなり厳しくなっていました。JKO昇段審査会は、緑健児代表をはじめ、高段者の審査員の師範方の前で行ないますので、自然と力が入り過ぎてしまいます。細かいところまで見ていただける嬉しさと同時に、緊張やプレッシャーもありますので、基本審査で力を出し切ってしまい、移動審査の時点では既に疲労で足が震えるくらいでした」
“To be honest, already in the first exam, my physical capacity has almost reached its limit. JKO grading exam takes place in front of President Midori and all the high-ranking Shihans who act as examiners. Naturally, it makes us more tense than usual. I was honored to have their attention to my performance in details, but was nervous at the same time feeling the enormous pressure: as a result, I have used up all my energy in Kihon, and in Ido exam, I was so exhausted that my legs started to shake because of the fatigue.
――いつも行なっている基本稽古でも、審査になると違うものなのですね。
― Even you practice the fundamentals daily, the exam was the different story, I suppose.
「もちろん普段から全力で取り組んでいますが、審査会の独特の雰囲気も含めて、より自分と向き合うようになります。そこで力を使ってしまうのだと思います。
“ Of course, I put all my strength every time I train. Nevertheless, the grading exam has its particular atmosphere, it is a special occasion that makes you face yourself, and it drains out your energy.
第二次審査の組手稽古は過酷な内容になりましたが、師範・先生方が声をかけてくださったり、お休みの中、会場まで駆けつけてくれた支部や仲間の応援が本当に力になりました。今回たくさんの愛情も感じました。
Kumite session in the second exam was very hard, but thanks to all the Shihan and Sensei who encouraged me, and the branch members, who came to cheer me up spending their precious holiday, I gained my force to complete the trial. This experience also made me feel the love around me.
掛け組手の相手として集まってくださったユースメンバーを中心とした女子メンバーとの組手は厳しい内容になりましたが、リズムの違いや動きがとても勉強になりました」
In my Kumite exam, many female members, mainly the youth members, came to collaborate as the opponents. The bouts with them were severe, though I had so much to learn from their different rhythms and movements of combats.”
――参段昇段は大きなチャレンジだったと思いますが、これまで型と組手で二冠を達成するなど十分な実績を残しています。それでも、なお全日本クラスの大会へ出場している原動力・モチベーションは、どこから来るのでしょうか?
― You have succeeded in your great challenge to obtaining 3rd Dan. You also have remarkable achievements such as the double victories in both Kata and Kumite competition. Yet you continue to challenge the All Japan class tournament. Where come from your motivation? What makes you keep going?
「いくつか理由はあるのですが、東京ベイ港支部で指導をするようになり、幼稚園から見てきた生徒たちが中学生に成長し、まもなく高校生になります。
“ There are some reasons for that. I have started to teach karate in Tokyo Bay Minato branch, and the children whom I have been teaching since the age of kinder garden have grown into junior high schoolers, and they will enter the high school soon.
全日本選手権はとてもハードルの高い大会ですが、挑み続ける・諦めない・自分を信じる。そんな選手として戦う姿を見せ続けたい。彼らが一般の部に出られるようになる年齢まで、現役の選手として闘う姿を見せたいと言う強い思いから、全日本選手権への挑戦を続けています。
Even though the All Japan Karate Championship has a high hurdle to challenge, I want my pupils to watch me fighting as a competitor, who keeps challenging, never gives up and believes in myself. I am continuing to challenge the All Japan Championship because I have a strong determination that I would keep showing myself fighting as an active competitor until when my students become the age to participate in the general category.
また若い選手と闘うことで、彼女たちの凄さやうまさを体感できますし、学ぶことができます。レベルの高い試合を経験することで自分自身の進化を実感していますし、年齢に関係なく若い選手と交流できることも喜びのひとつになっています」
At the same time, by fighting with the younger competitors, I can sense their mastery and techniques, and I can learn from them. Besides, I feel my improvement by experiencing high-level competitions. It also brings me joy to be able to communicate with younger athletes without the barrier of age.”
――トーナメントで優勝するのは、ひとりです。そうした厳しい条件の中に身を置き、挑戦を続けることは簡単なことではないと思います。
― It is always just one person who wins the tournament. I think it is not an easy choice to put oneself in such a severe condition of competition and keep challenging.
「たしかに厳しい現実と向き合うことは少なくありません。でも負けた悔しさよりも、稽古でやってきたことを出せなかった時の方が悔しいものです。
“ It’s not easy indeed. I am often forced to face a cruel reality. Nonetheless, losing the fight is not so discouraging, compared to when you couldn’t output what you have prepared in training.
私は昔、組手が嫌いでした。組手を稽古するたびにケガをする。茶帯までは何とか取得してきましたが、初段という黒帯となるには組手の強さが必要でした。避けて通れない試練だったと思います。初段受審を決断したとき、組手に向き合って取り組んでみようと覚悟ができました。
I used to hate Kumite. Every time I train, I got hurt myself. I barely obtained till brown belt, though, to achieve the black belt, I needed the strength in Kumite. I think it was an inevitable trial for me. When I decided to challenge the 1st Dan, I made myself to tackle seriously with Kumite.
するとケガは少なくなり、健康的な体格となり風邪をひかない等、健康な身体になっていきました。身体の変化を実感し、組手の挑戦を本格的にするようになったのは、その頃からです」
Then, I found myself getting hurt less often, getting more in shape, rarely catching a cold, and literally I got healthier than before. I felt the changes in my body, and from that moment, I started the challenges in Kumite in earnest.”
――全日本選手権に出場する選手は、子どもの頃から空手を習ってきた選手がほとんどです。谷口師範代は、始めたのが遅かったとお聞きしました。
― Among those who compete in the All Japan Championship, the majority is the competitors who started doing karate from their childhood. By contrast, Sensei Taniguchi, I heard that you began to learn karate very late.
「はい、空手は28歳で始めました。たしかに他の選手に比べると始めるのはかなり遅かったかもしれませんが、年齢を重ねてもチャレンジする気持ちが消えないのは、まだ達成感を持てていないからかもしれません。
“ Yes, I started to practice karate when I was 28 years old. We can say that it was very late compared to other athletes. However, my challenge spirit isn’t going down even at this age, it is maybe thanks to that, as I feel that I haven’t done enough yet.
私は負けず嫌いな性格なので、中途半端な気持ちで全日本選手権に挑戦するなら最初から出ない方がいいとも思っていました。出場するからには、納得するまで挑戦したい。そんな思いで、今も現役を続けています」
I’m someone who hates losing. So, I thought it wouldn’t worth challenging All Japan Championship if I do it halfway. Once I decide to do something, I do it until I would convince myself. That is why I play still as an active competitor.”
――選手としての側面を持つ一方、女性の指導者としては、どんなことに気をつけていますか?
― At the same time that you being a competitor, on the other hand, you are a female instructor. Is there anything in particular that you keep in mind when you teach karate?
「道場では、一人ひとりの小さな変化を見逃さないように意識しています。これは小井師範の基本的な指導方針のひとつで、技の上手さだけを見るのではなく、一人ひとりの心と向き合い、機微を感じながら必要な時にしっかり声をかけるようにしています。
“ What I pay attention in a dojo is to catch the small changes in each person. It is one of the fundamental instruction policies, which Shihan Koi applies: That is, not only focusing on the improvement of the techniques, but to give my mind to one’s heart, and I try to communicate with the members when it is needed, feeling the small signs.
また一般部は、職場で偉い立場のポジションにいらしても道場では腰の低い方たちばかりです。そんな年配の人生の先輩方が私の指導を真摯に聞いてくださる姿勢を見て、私が学ばせていただき、尊敬することが多いです」
In general classes, many members are in the vital position in their workplaces, but they are humble to learn in the dojo: the persons who have much more experience in life than me, are eager to learn from my coaching. I see a lot to learn from their sincere attitude, and I often feel respect toward them.”
――女性の会員の方に対しては、いかがですか?
― How do you feel toward female members?
「女性会員さんが増えておりとても嬉しいです。当支部では、一般のクラスには時間が合わなかったり、小さいお子さんを抱えてらっしゃる女性向けにkaratyママという午前中に開催するクラスがあります。
また、女性限定ではありませんが、ゆるカラというケガ等で身体に故障を抱えている方やライトに稽古を行ないたい方のためのクラスも設けています。可能な限り様々な方たちのニーズに応えたいと思っています」
“ I am very pleased that we have an increasing number of female members in our dojo. In our branch, we have “karaty mama” class in the morning, which is designed for the moms who have small children or who are not available in the time slot of the usual general class. Also, there is a “Yuru Kara” class, which is not exclusive for women, but targeted to those who want some light practice of karate for the reason of injuries or the restricted physical conditions. I want to respond to each needs possible as I can.”
――最後に指導をする上で、モットーにしていることはありますか?
― Lastly, do you have your motto in teaching?
「『笑顔で、厳しく』を心掛けています。特に子供達に対しては失敗した際に頭ごなしに叱るのではなく、時に母親のように、時に姉のように包み込む優しい心を持って接し、一方でしっかりと叱ることが必要な時は愛情をもって向き合い叱ります。大きな愛情と共に厳しい面を同時に持ちたいと思っています。また、親御さまとの情報交換や共有はとても重要です」
“ My motto is < Smile, but be strict>. Especially toward children, when they make errors, I try not to reprimand them, but to come in contact with them like their mother or sometimes like their elder sister who cares them with tender affection, and when it is necessary, I give them a good telling-off, facing them with caring love. I would like to have both sides in me: a big love and a strict side. Also, I value the communication with the parents very much, to exchange and share the information about their children.”
――現役選手、女性指導者や事務局員としての挑戦は、これからも続きそうですね。
― As an active competitor, as a female instructor and as a secretariat, I suppose you will continue to challenge.
「やらないで後悔するよりも、やって後悔する方を私は選びたいです。失敗を恐れるよりも、一歩、踏み出す勇気を持ち続けていたいです」
“ I would rather choose to regret doing something than to regret not doing something. I want to continue holding on the courage to step forward, not to be afraid of making an mistake.”
Translated by Aya Suzuki